Wikipedia talk:Manual of Style/Japan-related articles
![]() | This project page does not require a rating on Wikipedia's content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | |||||||||||||||||||||||||||
|
![]() | This page has been mentioned by a media organization:
|
WP:VG/GL mediation
[edit]![]() | This discussion is now at Wikipedia talk:Requests for mediation/Video games developed in Japan#Should the romaji version of Japanese videogame names be included in Wikipedia articles? |
General Guidelines
[edit]I strongly disagree with numbers 3 and 4. Romanizing the Latin text into Japanese seems unnecessary as well as redundant. Why? ⋆。˚꒰ঌ Clara A. Djalim ໒꒱˚。⋆ 23:05, 23 October 2024 (UTC)
Surnames for repeated mentions?
[edit]If referring to historical figures repeatedly, should the format be their surname or given name? That is, if a name is in [surname] [given name] format, should i say, "[Surname] did xyz", or [Given name] did xyz"? Saturniapavonia (talk) 21:00, 7 November 2024 (UTC)
- Normally surname, but it depends on the context. Is there any particular case you are wondering about? Dekimasuよ! 11:03, 8 November 2024 (UTC)
Questions about romanization
[edit]Should romanizations include Japanese punctuation or symbols like interpuncts and wave dashes (e.g., romanizing クラウド・ストライフ as Kuraudo・Sutoraifu)? Also, should Latin text be romanized as if it were transliterated into Japanese (e.g., romanizing 悟空vs.ベジータ as Gokū bāsasu Bejīta)? User:SubZeroSilver (talk) 02:55, 30 March 2025 (UTC)
- The katakana middle dot simply indicates where a break should be, so it can be interpreted as a space when romanizing. For vs., it's not immediately clear what sound it indicates and would have to be examined on a case-by-case basis if romanizing. It is sometimes read as バーサス, but is as likely to be read as ブイエス. Rather than handling this at the level of the style guide, it is better to follow common usage. Dekimasuよ! 05:31, 30 March 2025 (UTC)
- Thank you. What about titles that contain both Japanese and full Latin-text words? For instance, 閑話・Lucy’s diary; should I leave "Lucy's diary" as it is, since it's already in Latin script, or romanize it as if it were written as ルーシィズダイアリー, even if there's no Japanese reading provided by the work? User:SubZeroSilver (talk) 11:58, 30 March 2025 (UTC)